長期以來,傳實翻譯團隊為國家市場監(jiān)督管理總局、農(nóng)業(yè)農(nóng)村部、克羅地亞農(nóng)業(yè)部、河北省食品檢驗研究院、濟南海關技術中心、中國食品發(fā)酵工業(yè)研究院等政府機構以及達能、恒天然、聯(lián)合利華、美贊臣、蒙牛、雀巢、湯臣倍健、雅培、雅士利、伊利等企業(yè)集團提供食品、醫(yī)療、化工、化妝品、生物、農(nóng)牧及相關領域的專業(yè)翻譯服務,稿件類型包括國內(nèi)外標準法規(guī)、期刊文獻、產(chǎn)品手冊、標簽、規(guī)格書、專利、證書、檢驗報告、研發(fā)報告、合同協(xié)議、財務報表、視頻字幕以及注冊、審核、認證用全套資料等,累計翻譯字數(shù)過億,積累了精準的行業(yè)術語和豐富的項目經(jīng)驗。
案例:
國內(nèi)標準法規(guī) |
||
|
|
|
嬰配特醫(yī)注冊 為十余家涉外乳品企業(yè)提供嬰配注冊翻譯服務,涉及各類資質證書、配方文件、質量標準、研發(fā)報告、檢測報告、標簽等專業(yè)文件,翻譯量逾千萬字,助力客戶申請注冊及現(xiàn)場核查等環(huán)節(jié)順利進行,取得國內(nèi)奶粉銷售批號及資格,成功恢復或占領中國奶粉市場。 |
||
|
|
|
期刊文獻論著 基于豐富的專業(yè)知識儲備,已翻譯千余份期刊文獻、摘要、論著、圖書、雜志等,在期刊領域提煉出一套專業(yè)化的翻譯流程,嚴格把控翻譯校審、語料儲備、術語統(tǒng)一和后期排版等各個環(huán)節(jié),按照標準化操作流程,為客戶提供專業(yè)而精準的翻譯解決方案。 |
||
|
|
|
國外法規(guī)法典 受市場監(jiān)督管理、海關、檢驗檢疫等國家機構委托,翻譯千余份食品、添加劑、轉基因、進出口等相關的歐盟法規(guī)、澳新標準、美國聯(lián)邦法規(guī)、CAC、FCC等條例法典內(nèi)容,翻譯量逾六百萬字,助力客戶梳理特定領域的標法體系,后續(xù)同類型項目繼續(xù)進行。 |
||
|
|
|
醫(yī)療器械注冊 為確保醫(yī)療器械注冊翻譯的準確性,需要龐大的醫(yī)療器械注冊翻譯團隊和規(guī)范化的醫(yī)療器械注冊翻譯流程。已積累逾百萬字的的翻譯經(jīng)驗,從分析注冊要求、統(tǒng)一專業(yè)術語、確定語言風格到調整譯文格式等進行全面質量控制。通過嚴格的語言和專業(yè)技術雙重校對,確保詞句和段落的精確。 |
||
|
|
|
發(fā)明專利文獻 專利文獻翻譯不但要掌握大量的專業(yè)技術術語,了解不同語言的語法結構特點,還需要熟悉專利翻譯的技術規(guī)范和要求。已積累百萬字的翻譯經(jīng)驗,在翻譯過程中以“忠實原文”、“語句通順”、“表述規(guī)范”為標準,堅持根據(jù)具體文本的語境,輸出忠于原文、地道流暢、語義通順的譯文。 |
||
|